質(zhì)保(QC)概念
合理的翻譯運作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)是我們提供優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。多年的翻譯實踐和管理經(jīng)驗使我們深知,一流的技術(shù)翻譯不僅取決于譯員的語言知識和技巧,而且同樣依賴于他們能否正確理解技術(shù)流程并用另外一種語言準(zhǔn)確地表達(dá)出其中的信息。
我們只安排具有相應(yīng)教育背景、技術(shù)經(jīng)驗和專業(yè)知識的譯員來翻譯您的文件。
他們能夠運用準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語來描述您的文件內(nèi)容,并堅持嚴(yán)格的翻譯過程控制:
一譯 ——>二!> 三審 ——> 四批準(zhǔn)。
質(zhì)量保證
易德把翻譯質(zhì)量視為企業(yè)生存與發(fā)展的生命。為確保翻譯的正確性,公司實施全員、全過程與全面的質(zhì)量管理。我們做到:
沒有資質(zhì)的譯員不上崗:
所有新學(xué)員均必須經(jīng)過為期3個月的基本功培訓(xùn)和崗前見習(xí)。重要譯件均需由高級譯員或具有相關(guān)專業(yè)知識的、具有豐富經(jīng)驗的譯員負(fù)責(zé)。翻譯之前,譯員均須經(jīng)過技術(shù)交底和相關(guān)培訓(xùn),了解具體翻譯要求。
不經(jīng)過規(guī)定作業(yè)流程的稿件不翻譯:
集國內(nèi)外成功翻譯公司之管理經(jīng)驗,公司制訂了從登記、復(fù)印、保存、分工、翻譯、校對直至后處理等各環(huán)節(jié)的嚴(yán)格的作業(yè)流程。做到每一步均有條不紊、每一刻均有人負(fù)責(zé)、每一處均考慮周全。
未嚴(yán)格校對的譯稿不出手
無論是誰翻譯,均難免出差錯。正因如此,所有譯件均須經(jīng)嚴(yán)格的文字與技術(shù)雙重校對,為翻譯質(zhì)量加上了雙保險。校對人員須從具有高級技術(shù)職稱、工作認(rèn)真負(fù)責(zé)的譯員中挑選,并應(yīng)通過相應(yīng)資質(zhì)評審
|